Различия
Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Следующая версия | Предыдущая версия Следующая версия Следующая версия справа и слева | ||
translate:принципы_рекомендации [2011/03/23 20:13] создано |
translate:принципы_рекомендации [2011/04/04 13:43] [GNOME Russian Translators] ссылка на правила |
||
---|---|---|---|
Строка 42: | Строка 42: | ||
* Кодировка наших переводов — UTF-8. В частности, мы предпочитаем использовать в переводе правильные кавычки-ёлочки: « », длинное тире "—". | * Кодировка наших переводов — UTF-8. В частности, мы предпочитаем использовать в переводе правильные кавычки-ёлочки: « », длинное тире "—". | ||
- | * В отличие от английского правила использовать заглавные буквы “Every Word Starts From Capital”, мы используем привычную для русского языка «Только первое слово начинается с заглавной». | + | * В отличие от английского правила использовать заглавные буквы “**Every Word Starts From Capital**”, мы используем привычную для русского языка «[[http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=prop|Только первое слово начинается с заглавной]]». |
* В переводах интерфейсных элементов действие следует обозначать глаголом, а не называть существительным. Особое соглашение, пункты главного меню приложения следует переводить существительными. | * В переводах интерфейсных элементов действие следует обозначать глаголом, а не называть существительным. Особое соглашение, пункты главного меню приложения следует переводить существительными. | ||
* Не следует во что бы то ни стало переводить интерфейсный элемент, связанный с действием, одним словом, как в оригинале. | * Не следует во что бы то ни стало переводить интерфейсный элемент, связанный с действием, одним словом, как в оригинале. | ||
Строка 60: | Строка 60: | ||
---- | ---- | ||
[[/translate|На главную страницу переводчиков]] | [[/translate|На главную страницу переводчиков]] | ||
+ | {{tag>Переводы Локализация}} |