Различия
Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия | |||
translate:инструменты [2020/12/31 05:55] переписана, отсортировано по алфавиту |
translate:инструменты [2021/01/09 03:08] (текущий) исправлены стилистика и ссылки |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
====== Инструменты переводчика ====== | ====== Инструменты переводчика ====== | ||
- | Для перевода пакетов Ubuntu переводчик может использовать онлайн систему перевода [[https://help.ubuntu.ru/wiki/перевод_приложений|Launchpad Translations]], либо различные приложения, поддерживающие работу с PO((Portable Object)) файлами системы [[https://www.gnu.org/software/gettext/|gettext]]. В обоих случаях потребуется учётная запись [[https://help.ubuntu.ru/wiki/launchpad|Launchpad]]. | + | Для перевода пакетов Ubuntu переводчик может использовать онлайн систему перевода [[https://help.ubuntu.ru/wiki/launchpad_translations|Launchpad Translations]], либо различные приложения, поддерживающие работу с PO((Portable Object)) файлами системы [[https://www.gnu.org/software/gettext/|gettext]]. В обоих случаях потребуется учётная запись [[https://help.ubuntu.ru/wiki/launchpad|Launchpad]]. |
- | Для перевода с помощью приложений необходимо [[https://help.ubuntu.ru/wiki/перевод_приложений#экспорт_перевода|получить файл перевода]]. По окончании работы с переводом необходимо [[https://help.ubuntu.ru/wiki/перевод_приложений#импорт_перевода|импортировать изменённый PO файл в Rosetta]]. | + | Для перевода с помощью приложений необходимо [[https://help.ubuntu.ru/wiki/launchpad_translations#экспорт_перевода|получить файл перевода]]. По окончании работы с переводом необходимо [[https://help.ubuntu.ru/wiki/launchpad_translations#импорт_перевода|импортировать изменённый PO файл в Rosetta]]. |
Ниже приведены некоторые приложения для работы с PO файлами, их особенности и названия пакетов для установки из репозиториев Ubuntu. | Ниже приведены некоторые приложения для работы с PO файлами, их особенности и названия пакетов для установки из репозиториев Ubuntu. | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
* проверка орфографии; | * проверка орфографии; | ||
* подсветка пробелов в начале и конце строки, переносов строк; | * подсветка пробелов в начале и конце строки, переносов строк; | ||
- | * проверка качества -- подсказка, что в исходной строке и в тексте перевода различается количество пробелов в начале строки, в конце строки, количество переносов строк и другое; | + | * проверка качества --- подсказка, что в исходной строке и в тексте перевода различается количество пробелов в начале строки, в конце строки, количество переносов строк и другое; |
* просмотр списка файлов исходного кода, из которых взята строка для перевода; | * просмотр списка файлов исходного кода, из которых взята строка для перевода; | ||
* поддержка нескольких форматов файлов перевода (gettext, XLIFF, Qt Linguist и другие); | * поддержка нескольких форматов файлов перевода (gettext, XLIFF, Qt Linguist и другие); | ||
Строка 61: | Строка 61: | ||
===== Проверка синтаксиса ===== | ===== Проверка синтаксиса ===== | ||
- | Rosetta и приведённые приложения автоматически выполняют проверку синтаксиса файла перевода. Но если она всё же понадобится, то можно воспользоваться программой msgfmt из пакета gettext, которая предназначена для компиляции PO файлов в MO файлы. После выполнения следующей команды помимо проверки синтаксиса будет создан файл messages.mo в текущем каталоге: | + | Rosetta и приведённые приложения автоматически выполняют проверку синтаксиса файла перевода. Если она всё же понадобится, то можно воспользоваться программой //''msgfmt''// из пакета ''gettext'', которая предназначена для компиляции PO файлов в MO файлы. После выполнения следующей команды помимо проверки синтаксиса будет создан файл messages.mo в текущем каталоге: |
- | $ msgfmt -c file.po | + | msgfmt -c file.po |
Как и во всех Unix-программах: если команда ничего не пишет, значит, ошибок нет. | Как и во всех Unix-программах: если команда ничего не пишет, значит, ошибок нет. |