Содержание
Собрание переводчиков 2009-10-17
18:00 - 19:00 (МСК) на канале #ubuntu-translators-ru, irc.freenode.net
Тематика: Вопросы перевода системы, документации, сопутствующих материалов, работы с внешними группами перевода.
Участники: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ru, https://launchpad.net/~fullcircle-ru, https://launchpad.net/~ubuntu-desktop-course-ru
Не могут присутствовать
- А.Б ака kwah, дела семейные, извините. Если там будет интернет или смогу настроить клиент на своём G1 (в прошлый раз мне это не удалось), то буду по крайней мере наблюдателем.
Темы обсуждений
- Организационная политика
- порядок работы с переводами для проектов, у которых есть рабочий и активный апстрим (GNOME, KDE как минимум). Работа с upstream (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuRussianTranslators/Upstream)
- меры для повышения качества переводов
- следование «Принципам…» https://wiki.ubuntu.com/UbuntuRussianTranslators/PrinciplesAndRecommendations Вычитка переводов. Взаимодействие с «тестировщиками»
- Кто за какие разделы отвечает. Что делать если ответственный не справляется (меры наказания и/или стимулирования). (Комментарий /А.Б./: ПМСМ навешивание такой схемы сразу же выводит работу за пределы LP, ибо в оном нет нужных средств либо я о них не знаю)
- К комментарию выше и ссылаясь на предыдущее собрание, я (A.B. ака kwah) написал Игорю Зубареву с просьбой прокомментироварть вопросы, которые поднимались на прошлой встрече. Ответ был лаконичен:
Все ОК. Молодцы. Мне главное чтобы все было переведено)) А то интерфейс Гнома еще не закончен.
Такие дела. Просветить нас про возможности настройки, например, групповых политик в Розетте может только он.
- (
Предложите свои темы
)
Вопросы к решению
- Правила приёма и комплектования команды. Предлагается к пункту по карме добавить отзывы от коллег или что-то в этом роде
- Нужно бы детально прописать порядок работы с апстрим, начать с GNOME (ссылка на общее описание, составленное представителем оного апстрима, есть выше). Для этого нужно: составить список пакетов и их соответствие апстриму; описать порядок процедуры слияния оных (нужно знакомить людей с poedit, gtranslator, meld и подобными инструментами) и заливки результатов в Розетту и апстрим. К сведению, переводчики апстрим сейчас всё больше пользуются новым онлайн-инструментом: Damned Lies about GNOME, из которого можно примерно понять над чем идёт работа и на какой она стадии. Интерфейс GNOME 2.28.0 в нём практически полностью переведён, по крайней мере «начерно». Рекомендую. (А.Б. ака kwah)
- Будет ли переводиться журнал Full Circle? Связан вопрос с тем, что последний номер, выложенный на ubuntu.ru датируется июлем этого года.
- (
Предложите конкретные вопросы
)
Стенограмма собрания
<frio> список вопросов есть, можем и сами начать <umi_> я вообще не понимаю смысла собрания переводчиков без главы группы <BasicXP> Ну да. Самые активные: Дмитрий и "kwah" не могут прийти. <frio> они сами сказали, что не могут? может подождём ещё? <umi_> Дмитрий сказал, что не придёт <iXPEH> у меня кстати есть тема - пока можно ее обсудить <umi_> но я говорю о главе команды переводчиков <BasicXP> Дмитрий писал письмо, что не может. А kwah отписался в вики. <umi_> Игорь который <frio> а Игорь, он тут как завётся? <umi_> не знаю, я его ни разу не видела <Surzh> Хрен, что там у тебя за тема была? <iXPEH> горячие клавишы <Surzh> в чем вопрос? <BasicXP> @op <BasicXP> Надо тему бы поменять. *** BasicXP changes topic to "Собрание переводчиков Ubuntu. 18:00-19:00 мск" <BasicXP> Ну что, давайте начнём, что ли? <frio> давайте <iXPEH> я заметил что часто встречаются горячие клавиши (например _About) , нк понятно правила переводя есть и народ переводит, НО встречаются такие ситуации что горячая клавиша жестко пришита (например _Options Ctrl-O) и переаодчики переводят например _Настройк <Surzh> почемубы и нет?)) <BasicXP> Мне вот не очень понятно, как это "пришита"? <Surzh> BasicXP, в коде программы явно указана комбинация <iXPEH> кстати - хоршо что ты задал вопрос, как раз у тебя встречал такие случаи <iXPEH> Так вот - надо обрашать на это внимание и я думаю в русском переводе не ставить _ <Surzh> та вот тут сложно.... _ означает привязку к клавише <Surzh> то есть если у тебя открыто меню, то в случае _About тебе достаточно нажатьт A <Surzh> и меню вызовется <iXPEH> не А , а Ctrl-A <Surzh> нет.. просто А <Surzh> :) <iXPEH> хм, щас проверю <Surzh> в случае _Options Ctrl-O <Surzh> можно двумя путями <Surzh> собственно Ктрл+О <Surzh> и второй вариант: открыть соотв. меню и нажать О <iXPEH> Alt-A <Surzh> Alt в данном случае выполняет переход в меню <iXPEH> да, понял, ок <frio> переход по Alt это в виндоус <frio> тут используется именно сокращение Alt+A <Surzh> хм.. <Surzh> попробовал <Surzh> да.. сорри <frio> обрати внимание, что надписи в меню всегда подчеркнуты <Surzh> фрио прав <Surzh> вобщем выкидывать _ - это мимо <BasicXP> Надо переводить так, чтобы пункты меню не конфликтовали. <Surzh> да <Surzh> но есть ещё другой момент <Surzh> очень было бы неплохо сохранить комбинации клавиш <iXPEH> когда жесткой приязки нет в меню, но согласно правилам, а когдаесть то получается две горячих клавиши? <BasicXP> Ну например: _Start page (_Начальная страница) и _Options(_Настройки) <Surzh> Хрен, да <frio> Surzh, ты имеешь ввиду, чтобы русские надписи реагировали на английские клавиши? <iXPEH> BasicXP - про это все есть в правилах перевода <frio> настройка открывалась на alt+s? <Surzh> ну.. хз.. чтобы оно как-то сохранялось <Surzh> в варианте, который предложил БэйсикХР плохая практика <Surzh> ибо в русском и английском варианте это будут разные комбинации клавиш <BasicXP> Можете просто Рома ) <iXPEH> вот вот <Surzh> тут нужно посмотреть на чужой опыт.. как в другх продуктах (даже под оффтопиком) делали <frio> мне кажется у команды переводчиков гнома есть на этот счёт правила какие-то <iXPEH> согласен <iXPEH> глянкул, в наутилус - там получаются по два комбинации <Surzh> посмотрел в ООо... там народ в русском варианте ставил с привязкой на русские буквы... то есть они забили на сохренние комбинацмй <iXPEH> блин, извиняюсь, что то мимо букв попадаю <Surzh> я тоже извиняюсь.. ноут неудобно лежит <iXPEH> получается все забили :) <Surzh> ага <frio> может оно и правильно :) <iXPEH> не очень хорошо <iXPEH> смысла тогда нет - если в меню явно указана комбинация, то кто смотрит на подчеркнутую букву? <Surzh> может кто-то привык через Альт работать :) <BasicXP> Может тогда так - если горящая клавиша пришита, то убрать подчёркивание, а если нет - сохранить его. <frio> вот пример: _cut - вырезать <iXPEH> ну вот я лично вообще горячими клавишами не пользуюсь - мышь сподручнее, но уж если вижу явно прописанную , то именно ее и использую , а не смотрю что там еще есть <frio> куда тут привязку цеплять? <iXPEH> согласен <Surzh> Вырезать (_С) <Surzh> (шутка) <Surzh> :) <iXPEH> :) <iXPEH> ну получается есть два решения - не делать горячую клавишу в преводе при наличии явно прописанной и забить на все это <frio> но тем не менее. два варианты было озвучено: не ставить _ и ставить на русскую вубук <frio> букву <Surzh> хм... посглядел в том же ООо.. чуваки вешают на букву "з" <frio> давайте проголосуем, оформим баг и дальше уже пойдём <frio> я за то, как делает OOo <Surzh> согласен <iXPEH> всмысле? <Surzh> всмысле, оставлять и смотерть, как делают другие в подобном случае <iXPEH> т.е. 2 комбинации на одну команду? <Surzh> если их две в оригинале, то две должны быть и после перевода <Surzh> как говорил один мой препод: "хоть и безобразие, но однообразие" <iXPEH> их не бывает 2 в оригинале <frio> нужно оформить баг <frio> 4 человека решать это не дело <iXPEH> ок <frio> к тому же может уже быть готовое правило, которое мы не знаем <iXPEH> согласен <Surzh> угу <iXPEH> дальше? <frio> кто оформит баг? :) <Surzh> :) <iXPEH> я не знаю где и как <BasicXP> Здесь: https://bugs.launchpad.net/ubuntu-ru/ <BasicXP> Название можно на английском или русском, родной язык предпочтительнее. :) <frio> разве там? <frio> в группе перевода же нужно делать <frio> ubuntu-l10n-ru <BasicXP> Мне кажется там. <BasicXP> Ну так на предыдущем собрании уже обсудили: куда отправлять баги. <iXPEH> я не в курсе <BasicXP> Ну вот. Вообщем туда отправляйте, а потом посмотримю <BasicXP> * посмотрим. <BasicXP> И самое главное: старайтесь всё с первого раза правильно написать <iXPEH> а как там - я в принципе оформлю, раз тему поднял <BasicXP> А то столько писем приходит обо всех изменениях, что не "в сказке сказать, не пером описать"! <iXPEH> чето не вижу там New Bug <Surzh> fuf <BasicXP> Пардон, ссылка непрвильная <Surzh> z nj;t <iXPEH> Report a bug - чтоли <Surzh> ага.. я тоже <BasicXP> https://bugs.launchpad.net/ubuntu-ru/+filebug <BasicXP> Прямая ссылка на добавление бага <iXPEH> ага, это Report a bug с первой ссылки - ок я оформлю <BasicXP> Да. <iXPEH> ну что - дальше пойдем <BasicXP> Давайте. <BasicXP> Может о больной теме - upstream? <iXPEH> начинай <BasicXP> Я сам в этом мало что понимаю, но вопрос вот в вики какой: порядок работы с переводами для проектов, у которых есть рабочий и активный апстрим (GNOME, KDE как минимум). Работа с upstream (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuRussianTranslators/Upstream) <BasicXP> Нужно сделать что-то вроде пошаговой инструкции. Потом список проектов, которые переводятся не в Launchpad, на в Upstream. <iXPEH> ага, читал - сложно все <frio> всё просто. когда хочешь переводить нужно просто посмотреть, хостится ли проект на LP <frio> если нет, то смотреть инфу на сайте проекта <iXPEH> понятно <frio> если информации о переводах там нет, то смело переводить в LP <BasicXP> Ведь GNOME есть на Launchpad в разделе с убунтой, но переводить его там нет смысла. <frio> если есть - в LP не переводить :) <BasicXP> Вот в чём петрушка вся. Нужно составить список upstream-пакетов. <frio> BasicXP, мне кажется это 97% всего <frio> на LP не так мног проектов живут <BasicXP> Там некоторые переводы берутся из lp, а некоторые из апстрима. А какие - сложно сказать. Gnome и KDE - точно. <frio> хм. тогда такой список должен быть <frio> в смысле, есть уже <Surzh> есть еще предложение... пакеты, которые переводятся не через ланчпад переводить все командой сразу.. например, нашли непереведенный/плохо переведенный пакет не хостящийся на ланчпаде.. зарезервировали его себе полностью.. и локально раздали учас <frio> некоторые проекты сами берут перевод из LP <BasicXP> Возможно, но я с подробностями не знаком. <frio> мелкие, по большей части <Surzh> а то так каждому вникать в процесс работы с апстримом... будет напряжно <frio> согласен <iXPEH> ага <frio> Surzh, твоё предыдущее сообщение не в той кодировке пришло <frio> длинное <Surzh> ээ..ммм.. <iXPEH> у меня все по русски <Surzh> ща разобью.. может из-за длины проблемы <Surzh> есть еще предложение... пакеты, которые переводятся не через ланчпад переводить все командой сразу.. <Surzh> например, нашли непереведенный/плохо переведенный пакет не хостящийся на ланчпаде.. зарезервировали его себе полностью.. <Surzh> и локально раздали участникам.. через пару дней собрали и отдали готовый перевод.. <Surzh> (конец) <iXPEH> теперь все пришло <Surzh> нормально? <iXPEH> перед этим часть пропала <iXPEH> на "раздали учас" оборвалось <Surzh> и локально раздали участникам.. через пару дней собрали и отдали готовый перевод.. <iXPEH> ок ок -все видно <iXPEH> я про самое первое говорил <Surzh> аа <Surzh> ок <iXPEH> привет kwah <Surzh> хай <frio> kwah, привет <kwah> привет всем * kwah застрял в пробке... пардоньте <iXPEH> :) <kwah> ну шо, чего-нить порешали? * Surzh пардонит :) <iXPEH> баг нашли - я оформлю как нашедший <kwah> вообще чего-нибудь решали? <kwah> баг это хорошо <iXPEH> про апстрим обсуждаем * kwah кровожадно ухмыльнулся <frio> :) <kwah> апстрим... о да, апстрим это тоже интересно <Surzh> мне кажется, что надо как-то оптимизировать процесс работы с апстримом <Surzh> ибо сейчас работа абсолютно не прозрачна <kwah> а она никогда не была прозрачной <Surzh> надо сделать таковой :) <kwah> я вот вчера обновил перевод gnome-disk-utility <kwah> спасибо апстриму <kwah> плюс кое что подправил в их переводе <kwah> и заслал им <kwah> будем посмотреть <Surzh> Так вот.. почему бы не ввести практику, когда команда берет перевод на перевод/коррекцию и уже сама локально делит его между участниками? <kwah> розетта нам в этом отношении на данный момент и на ближайшее будущее оставляет только административные методы <Surzh> сорри за два перевода <kwah> сорри за что? <Surzh> "берет перевод на перевод" <iXPEH> игра слов - перевод на перевод <kwah> а ;) <Surzh> надо читать "берет пакет на перевод" <iXPEH> Surzh - идея ясна * BasicXP пока занят. Скоро вернусь. <kwah> Игорь Зубарев случаем тут среди нас не прячется? :D <frio> он может маскироваться под бота :) <Surzh> я точно не он :) <iXPEH> это не я :) <frio> и так, мы в тупике <iXPEH> почему <kwah> Surzh, проблема в том, что это можно осуществить только введя какой-то дополнительный учёт вне розетты <frio> как и всегда, когда речь про апстрим заходит <kwah> и чтобы все этим пользовались <frio> нужно избавиться от апстрима! :) <iXPEH> всех на lP <kwah> frio, лучше — стать апстримом <kwah> iXPEH, LP - настолько сыр <frio> ну да, это лучше :) <kwah> шо пипец <Surzh> почему? все прозрачно... Более того, это решает вопрос с ответственными и выбором координаторов :) <Surzh> и вовсе не обязательно на розетту завязываться <iXPEH> gladk: привет <Surzh> допустим я с удовольствием поперевожу PO файлы... <kwah> мы уже повязаны на розетту. пока, правда, только документацией, слава нашим языческим богам <Surzh> привет, Антон <BasicXP> Привет, gladk и kwah! <frio> gladk, привет <kwah> ууууупс.... разрыв <iXPEH> кстати - поляки нас не любят чтоли <kwah> поляки? <Surzh> а в чем проблема? <iXPEH> ага, я переводил апстримом пакет один от поляков, там русского вообще не было, выслал им .po , на те мол - пользуйтесь, как не было русского так и нет <frio> да всяко может быть <gladk> всем привет <Surzh> может провтыкали <iXPEH> а сборки новые выходили <Surzh> напомни им на всяк сллучай <gladk> я че-то не понял, это собрание ubuntu desktop course russiian? <iXPEH> :-D <Surzh> ))) <frio> :) <iXPEH> ну так и? <gladk> об чём речь? <iXPEH> апстрим обсуждаем <gladk> давайте тогда о UDCR пару слов <iXPEH> я так понял про апстрим мыслей больше нет <gladk> вобщем, перевели 100% <gladk> картинки - большая часть сделана <gladk> iXPEH: * привет <iXPEH> я понял :) <gladk> po файлы нормально "переводятся", HTML-верся нормально собирается <gladk> а вот с ПДФ-ом до сих пор проблемы <kwah> жесть. * kwah не дома, коннект рвётся... пойду попробую g1 <gladk> вобщем, мы с frio продвигаем это, как можем <frio> но получается очень вяло :( <gladk> надеемся, к новому году выйдет нормальный ПДФ <gladk> вобщем, всё <iXPEH> про свой долг -повторю <gladk> iXPEH: это не в упрёк <iXPEH> я все отскриншотил кроме одной картинки, ее физически не могу получить <iXPEH> gladk: :) ок <gladk> iXPEH: брось в рассылку, с какой картинкой проблемы - сделаем <iXPEH> ок <kwah_> звиняйте робяты, я как бы тут, а как бы и не тут :( <gladk> залей всё, что есть, на базар, пусть даже и необработанные версии <gladk> будет время и мотивация - допилим <iXPEH> только вот боюсь расхождение будет - там урок, десяотк взаимосвязанных картинок, если одна не в общуюю тему как то лажа получится <gladk> сделай текстовый файлик README и в 2-х словах опиши, что надо доделать <gladk> и тоже в ветку закинь <iXPEH> там 3D эффект вращения округ центра в преезтациях, я с этой темой вообще мало знаком <gladk> ок <gladk> пусть хоть что-нибудь будет <iXPEH> ладно, понятно <gladk> чтобы никто потом не делал это заново <gladk> у кого еще какие мысли есть? <gladk> а какая цель собрания была? <frio> gladk, http://help.ubuntu.ru/team/meeting/2009-10-17 * kwah_ бореться с чужой беспроводной сетью <kwah_> цель - собраться и понять, что что-то нужно делать и кто готов что-то делать <kwah_> всё как обычно :D <iXPEH> я кстати вчера перевод базара на LP добил <gladk> я так понимаю, надо не просто собираться, а собираться и молча делать <gladk> я уже на 3-ем собрании и что-то..... <kwah_> кстати, никто не сталкивался с проблемой: poedit вставляет в заголовок вместо Russian Русский <kwah_> приходится вручную править потом <iXPEH> не обращал внимания <kwah_> помимо проблем: все согласны, что работу с апстримом нужно структурировать? <iXPEH> да <Surzh> да <frio> да <kwah_> У кого есть большой опыт работы с poedit|gtranslator? <iXPEH> что значит большой * kwah_ кажется, что он не умеет их готовить <frio> у меня нет совсем :( <kwah_> Скажем, может я где-то упустил при настройке poedit какой-то шаг/параметр, что он мне теперь заголовки корячит <iXPEH> мин, щас гляну что у меня <kwah_> кто-нибудь занимался слиянием переводов апстрим<->розетта? можете опытом поделиться? <iXPEH> кинь сюда что там у тебя в заголовке <frio> похоже никто :) <kwah_> iXPEH, меня бот придушит :D <iXPEH> в личку <iXPEH> чето тихо <frio> ну мне лично сказать нечего :) <frio> я переводом убунты не занимаюсь, прихожу сюда только чтобы поддержать народ :) <iXPEH> :) <frio> а может вообще не делать переводы в LP? <frio> делать только импорты из апстрима? <iXPEH> ну тогда закроем собрание? <iXPEH> Итоги <iXPEH> 1) я фиксирую баг <iXPEH> 2) есть общее острое желание структурировать апстрим <frio> что тоже баг :( <iXPEH> frio: и что это даст <frio> тогда будет всё понятно, что всё, что нужно перводить - лежит вне LP <frio> не нужно искать что там, что не там <iXPEH> ну и что тогда делать на LP? <frio> только импортировать, следить что всё импортировано <frio> если чего-то нет, то искать, где это можно взять :) <frio> ну это конечно слишком радикальное предложение <iXPEH> ммм.... , ну лежит это все на LP - а для чего? кто этим будет пользоваться? <Surzh> с другой стороны оно дает больше ясности.. <frio> пользователи убунты <frio> в саму убунту то из LP попадает <frio> в lp нет - перевода нет <Surzh> хм.. я так понял, что не всегда <frio> разве? <frio> я думал это железное правило <Surzh> я не уверен, но именно такое впечатление у меня сложилось <Surzh> кто-нить знает точно? <Surzh> насколько я понял в этом и вся соль, что переведя на ЛП ты не всегда получаешь перевод в Убунту.. <frio> думаю, я наберусь смелости и кину это предложение в рассылку :) <Surzh> )) <frio> вот только в которую. их так много стало, что я уже запутался <iXPEH> проверил свой случай - про поляков, проект на LP есть а пеерводов в нем вообще нет <frio> ubuntu-l10n-ru@lists.ubuntu.com - это? <Surzh> d nhfycktqnjhc ikb <Surzh> в транслейторс шли <frio> ubuntu-tranlators-ru? <Surzh> ага <frio> я на неё не подписан кажется <Surzh> самое время подписаться :) <frio> ща сделаю :) <iXPEH> а как проверит на какие рассылки подписан <Surzh> небольшой вопрос.. а шо из апстрима приходит переводчику? PO-файл? <iXPEH> вроде как да <frio> ткните носом, где подписаться можно? :( <frio> Mailing list This team does not have a mailing list. <iXPEH> а.. :)щас <iXPEH> frio: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru <frio> ок, спасибо <iXPEH> на странице команды есть все <iXPEH> ну ладно - у меня уже завтра, пошел оформлять баг, пока всем <frio> отправил :) <frio> пока