Различия
Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Предыдущая версия справа и слева Предыдущая версия Следующая версия | Предыдущая версия | ||
translate:перевод_документации [2012/05/05 10:17] [For Translators] |
translate:перевод_документации [2013/06/21 08:34] (текущий) [1. Generating a translation template] |
||
---|---|---|---|
Строка 25: | Строка 25: | ||
Если у вас возникли вопросы, задайте их в списке рассылки [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators|ubuntu-translators]] или в списке рассылки [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc|ubuntu-doc]]. | Если у вас возникли вопросы, задайте их в списке рассылки [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators|ubuntu-translators]] или в списке рассылки [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-doc|ubuntu-doc]]. | ||
- | ===== Testing translations ===== | + | ===== Проверка переводов ===== |
+ | <note> | ||
+ | FIXME: Пример явно устарел (Interpid!) и он для французского языка. Надо бы обновить.\\ | ||
+ | FIXME: Обновлять незачем, нужно написать универсально, чтобы не обновлять статью каждые полгода.\\ | ||
+ | как пример: | ||
+ | <code>bzr checkout --lightweight lp:ubuntu-doc/***** ubuntu-docs-*****</code> | ||
+ | <note tip>Вместо звездочек нужно указать точное имя дистрибутива Ubuntu</note></note> | ||
- | You can now test the translations you've done in Rosetta by inserting them into our repository and viewing them in Yelp. | + | Теперь вы можете проверить перевод, сделанный вами перевод в Rosetta, вставив его в наш репозиторий и просмотрев его в Yelp. |
- | - Download the LANG.po file for a particular document from Rosetta. For example the relevant templates for Intrepid can be found [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/|here]]. These instructions use the example of the french (fr) translation of the 'internet' document. | + | - Скачайте файл LANG.po для нужного вам документа из Rosetta. Например, шаблоны для Intrepid можно найти [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/ubuntu-docs/|здесь]]. Эти инструкции приводятся для французского (fr) перевода документа 'internet'. |
- | - Get the Intrepid branch of our repository: | + | - Скачайте ветку Intrepid нашего репозитория: |
<code> | <code> | ||
sudo apt-get install bzr xmlto gettext gnome-doc-utils | sudo apt-get install bzr xmlto gettext gnome-doc-utils | ||
Строка 36: | Строка 42: | ||
</code> | </code> | ||
- | - Browse to the documentation directory | + | - Перейдите в каталог документации |
<code>cd ubuntu-docs-intrepid</code> | <code>cd ubuntu-docs-intrepid</code> | ||
- | - Insert the new po file in the relevant document folder, under the 'po' subfolder **using the naming scheme LANG.po**: | + | - Вставьте новый po-файл в подкаталог 'po' соответствующего каталога документов, **используя следующую схему наименования: LANG.po**: |
<code>mv ~/Desktop/internet-fr.po internet/po/fr.po</code> | <code>mv ~/Desktop/internet-fr.po internet/po/fr.po</code> | ||
- | - Run the translate script and choose the relevant document and language: | + | - Запустите сценарий translate, указав в качестве параметров соответствующий документ и язык: |
<code>./scripts/translate.sh -d internet -l fr</code> | <code>./scripts/translate.sh -d internet -l fr</code> | ||
- | - The script will update the docbook xml for your document and language and will check the file created for validity. It will print any errors as output. | + | - Сценарий обновит docbook xml для вашего документа и языка, а также проверит созданный файл на наличие ошибок и, в случае их наличия, покажет их вам. |
- | - Open the file in the GNOME help viewer, called yelp: | + | - Откройте файл в приложении для просмотра справки GNOME, которое называется yelp: |
<code>yelp file://${PWD}/internet/fr/internet.xml</code> | <code>yelp file://${PWD}/internet/fr/internet.xml</code> | ||
- | Yelp always requires the full path to the xml document. | + | Yelp всегда требует указания полного пути к документу xml. |
- | To build all documents with the latest translation run: | + | Чтобы скомпилировать все документы с новыми переводами, выполните: |
<code>for doc in $(cat libs/shipped-docs); do ./scripts/translate.sh -d $doc -l LANG; done</code> | <code>for doc in $(cat libs/shipped-docs); do ./scripts/translate.sh -d $doc -l LANG; done</code> | ||
- | A html version be created by running: | + | Html-версию можно создать, выполнив следующие команды: |
<code>mkdir -p build/html | <code>mkdir -p build/html | ||
for doc in $(cat libs/shipped-docs); do find ${doc}/LANG -name "*.xml" -exec xmlto -o build/html html-nochunks {} \;; done</code> | for doc in $(cat libs/shipped-docs); do find ${doc}/LANG -name "*.xml" -exec xmlto -o build/html html-nochunks {} \;; done</code> | ||
- | A nice formated html version (similar to help.ubuntu.com) be created by running: | + | Хорошо сформатированную html-версию (подобную help.ubuntu.com) можно создать, выполнив: |
<code> | <code> | ||
for doc in $(cat libs/shipped-docs); do | for doc in $(cat libs/shipped-docs); do | ||
Строка 64: | Строка 70: | ||
done | done | ||
</code> | </code> | ||
- | Create a copy of libs/ubuntu-html-chunk-cust.xsl into libs/ubuntu-html-chunk-cust-$lang.xsl to customize/localise it's content. Also check ubuntu-banner.xsl. | + | Создайте копию libs/ubuntu-html-chunk-cust.xsl в libs/ubuntu-html-chunk-cust-$lang.xsl, чтобы изменить/локализовать её содержимое. Также проверьте ubuntu-banner.xsl. |
- | LANG should be replaced by your language code. | + | Вместо LANG нужно указать код вашего языка. |
- | **NOTE:** if you wish to make any changes to the translation, you should do so in Rosetta. | + | **ПРИМЕЧАНИЕ:** если вы хотите внести какие-либо изменения в перевод, это нужно делать в Rosetta. |
- | ====== For Documentation Team Members ====== | + | ====== Для членов команды документирования ====== |
The rest of this page is a description of how the Documentation Team work gets translated and inserted into Ubuntu. It is primarily intended for reference of the Documentation Team: translators do not need to know all this information. | The rest of this page is a description of how the Documentation Team work gets translated and inserted into Ubuntu. It is primarily intended for reference of the Documentation Team: translators do not need to know all this information. | ||
- | ===== Package Requirements ===== | + | ===== Требования к пакетам ===== |
- | To install all packages required to build ubuntu-docs, including translations, run: | + | Для установки всех пакетов, необходимых для создания ubuntu-docs, включая переводы, выполните: |
<code>apt-get build-dep ubuntu-docs</code> | <code>apt-get build-dep ubuntu-docs</code> | ||
Строка 95: | Строка 101: | ||
* For documents spread over more than one file, these can be included as follows: | * For documents spread over more than one file, these can be included as follows: | ||
<code>xml2po -e -o output.pot chapter1.xml chapter2.xml</code> | <code>xml2po -e -o output.pot chapter1.xml chapter2.xml</code> | ||
- | * **IMPORTANT:** For documents which have an omf file, these should also be included in the pot file. | + | * **ВАЖНО:** For documents which have an omf file, these should also be included in the pot file. |
* As a result, generally the appropriate command is: | * As a result, generally the appropriate command is: | ||
<code>xml2po -e -o output.pot C/*.xml C/*.omf</code> | <code>xml2po -e -o output.pot C/*.xml C/*.omf</code> | ||
- | **NOTE:** We have an automatic script to generate POT files, called 'get-pot.sh'. Running this script refreshes the POT files for all documents. | + | **ПРИМЕЧАНИЕ:** We have an automatic script to generate POT files, called 'get-pot.sh'. Running this script refreshes the POT files for all documents. |
==== 2. Letting the translators work their magic ==== | ==== 2. Letting the translators work their magic ==== |